광고

이상훈 바둑학 박사의 신앙간증③바둑을 보는 새로운 시각

이상훈 | 기사입력 2022/12/29 [14:43]

이상훈 바둑학 박사의 신앙간증③바둑을 보는 새로운 시각

이상훈 | 입력 : 2022/12/29 [14:43]

" 바둑으로 하나님의 귀한 말씀이 담겨있는 성경을 공부할 수 있음을 곧이어 증명해 보이겠습니다. 혹시, 주변에 바둑은 둘 줄 알지만 하나님을 아직 영접치 않은 분들이 있다면 이 시리즈를 읽도록 권해주십시오.

바둑을 도구로 활용하여 불신자(不信者)들을 천천히 그러나 매우 자연스럽게 하나님을 영접하는 길로 인도할 수도 있음을 증명해 보이겠습니다."

 

나는 전편에서, 바둑(BADUK)이란 단어가 본의 아니게 BAD UK(나쁜 영국= BAD united kingdom)이라는 의미로 외국인들이 받아들일 가능성이 있음을 얘기했다.

 

그렇다면 이런 어려운 문제를 일거에 해소할 수 있는 방법은 혹시 없을까?

 

어떤 분은, BADUK이란 단어가 외국인들에게 그런 식의 엉뚱한 오해를 받을 일이 절대 없을 것이니 우리는 아예 신경 쓸 필요조차 없다는 식으로 말할지 모른다. 그러나 만에 하나, 혹시 있을지도 모르는 상황에 대해 항상 해결책을 미리 마련해 놓는 것이 진정 바둑인 다운 태도요 발상이다.

 

생각해 보시라. 우리 바둑인들은 평생 바둑을 두면서 한두 번 나올까말까하는 삼패빅이나 장생, 후절수 등의 경우에 대해서도 왜 알아두려 애를 쓰는가? 이것이 바로 혹시 있을지도 모르는 벌어질지도 모르는 상황에 미리 대비해 두고자하는 뜻이 아니겠는가?

 

어쨌든 필자가 이런 BADUK에 관련한 문제를 공개적으로 제기하자 여러 의견들이 나왔다그 의견들 가운데 몇 개 골라내어 소개해 보면,

 

BADUK 사이에 하이픈을 써서 BA-DUK으로 해보자.

BADUK 대신 BADOOK으로 쓰면 어떨까?

BADUK 사이에 R자 하나를 추가하여 BARDUK으로 한다면?

 

그러나, 바둑이 우리 사회에 이미 BADUK이라는 영문 명칭으로 확고부동하게 자리 잡고 있는 상황에 비추어 볼 때, BADUK이라는 단어의 스펠을 고친다거나 그 발음 자체를 바꾼다는 건 거의 불가능한 일이다.

 

그렇다면?

나는 일단 BADUK이라는 단어에서 BADUK을 분리해서 한 번 생각해 보았다. 그리고 바둑이라는 게임 내용을 가장 잘 표현할 수 있는 단어들을 떠올려 보았다.

 

원래 바둑이란, (Board) 위에서 이루어지는 보드게임의 일종으로 바둑판 위에서 일정한 규칙 아래 흑돌과 백돌을 한 수 한 수씩 교대로 놓아가며 영토 싸움을 벌이고 난 후 어느 쪽이 더 많은 집을 차지했느냐에 따라 승부가 결정되는 게임이다.

 

그러나 흑이든 백이든 용감하게 투쟁을 벌이되 온전한 자기 두 집을 만들어 내지 못한다면 결국 죽고 마는 것!

 

용감하게 싸우면서도 온전한 두 집을 만들어 내야만 하는 게임이라면?

, 바둑 BADUKBA에서, 용감하다는 뜻의 Brave 단어와 집을 짓는 건축가라는 Architect 단어를 떠올렸다.

 

그리고 그 뒤의 DUK? 나는 일단, Brave Architect를 써놓고 난 뒤 연이어 DUK을 붙여보았다. Brave Architect DUK 이걸 네이버 파파고 번역기에 써넣어 보았다. 그 결과는 다음 그림과 같았다.

 

Brave Architect DUK = 용감한 건축가 공작?

어라? 귀족 중 최고 계급인 공작(公爵)이라는 단어는 DUKE인데 어떻게 DUK이 공작(公爵)으로 번역이 되나? 혹시 방언? 사투리?

나는 이번엔 DUK대신 DUKE로 다시 써넣어 번역기로 돌렸다. 그 결과는 다음과 같았다.

 

Brave Architect DUKE= 용감한 건축가 공작

그러니까 네이버 파파고 번역기에서는 Brave Architect DUKBrave Architect DUKE용감한 건축가 공작으로 해석되기는 매한가지이다.

 

나는 몇몇 영문과 교수 및 원어민 강사에게 이것을 문의해서 자문을 구해 보았다. Brave Architect DUKE를 용감한 건축가 공작이라는 의미가 될 수 있는가? 하고…….

 

이들로부터 나는, 이것이 자연스러운 단어는 아니지만 (Brave Architect DUKE ) 그러나 용감한 건축가 공작이라는 뜻으로 통할 수는 있다는 답변을 들을 수 있었다.

그러면 여기서 DUKE(공작)이란? 인터넷에서 캡처한 아래 사진을 보자.

 

DUKE (公爵)이란, 과거 유럽 지역 일부 소규모 독립국가의 통치자라는 의미와 함께 archduke 는 대공(大公)이란 뜻도 포함이 되니, BADUK에서 Brave 다음에 나오는 ADUK는 다소 억지일지 몰라도 적과 용감히 싸워가며 땅(영지)을 차지해서 온전한 (두 집) 건축물을 짓고자 애를 쓰는 군주(君主)를 연상시킬 수 있다고 볼 수 있겠다.

 

그러니까 결론적으로 말하자면BADUK이란 단어는 지금까지 써오던 그대로 우리가 사용을 하되, 만약 어느 누가(외국인)이 이 단어에 대해 갑자기 시비를 걸어오거나 이상스런 의문을 제기한다면 아래와 같은 설명을 해주면 어떨까하는 생각이 된다.

 

, BADUK이란 중국의 웨이치, 일본의 고(go)와 같이 한국인의 발음을 그대로 쓴 단어이지만, 그러나 듣기에 불편하다면, Brave Architect DUKE (용감한 건축가 공작)이라는 식으로 재미있게 해석해 달라.

 

그런데 여기서, 용감한 공작(DUKE)이나 대공(archduke)에게 맘대로 명령을 내릴 수 있는 사람은?

 

두말할 필요없이 왕(KING)인데, 그러니까 바둑을 두는 사람들은 적어도 바둑판 위에서만큼은 왕(KING) 노릇을 톡톡히 할 수 있다는 데에는 이견이 없을 줄로 안다.

 

! 그러고보니, 다소 억지스럽긴 하다만, 우리나라의 BADUK이란 단어가 어쩌면 서양인의 입맛과 취향에 제대로 딱 어울리는 멋진 보드게임 명칭이자 해설이라고 소문이 날 수도 있지 않을까? 이래서 꿈보다 해몽(解夢)이 좋다는 말이 나오게 된 건지 모르겠다. 

 

필자 이상훈 박사1954년 청주 출신으로 청주고와 한양대 연극영화과, 중앙대 언론대학원 출판학과(석사)를 졸업했고 명지대 대학원 바둑학과에서 박사학위를 받았다(학위논문: ‘현현기경의 특성 및 가치에 대한 연구).

드라마작가로서 1980년대에는 내사랑짱구학생 명량소설을 개척했으며 다수의 바둑관련 저서를 집필했다. 현재 바둑홍보 대장편소설 '바둑왕비'를 집필 중이다. 지난 2016년 본지에 바둑으로 배우는 성경공부를 연재했다.

  • 도배방지 이미지

이상훈 바둑학 박사의 바둑적사고방식을 인용한 신앙간증 많이 본 기사
모바일 상단 구글 배너